Coraz więcej firm działa już nie tylko na rynku lokalnym czy krajowym, ale również międzynarodowym. Wówczas wiele dokumentów musi być stworzonych nie tylko w oryginalnym języku, ale muszą być one przełożone na język obcy. Co istotne, umowy muszą być nie tylko przetłumaczone dokładnie i z zachowaniem sensu wypowiedzi, ale ich treść musi pozostać tajemnicą. Dlatego warto się zastanowić, czy w naszej firmie nie powinien się pojawić tłumacz przysięgły, który będzie u nas pracował na pełen etat. Zanim w tym zakresie podejmiemy ostateczną decyzję, powinniśmy najpierw wszystko przemyśleć. Tak, abyśmy mieli pewność, że tłumacz przysięgły faktycznie będzie miał odpowiednią ilość pracy w naszej firmie, a co więcej, że jego zatrudnienie będzie nam się opłacało. Takie rozwiązanie może być lepsze niż wynajmowanie zewnętrznej firmy, jednak warto na spokojnie wszystko przemyśleć.

Czy tłumacz przysięgły powinien być zatrudniony w firmie na stałe?

Jeżeli podejmujemy współpracę z firmami działającymi za granicą, to z pewnością potrzebujemy umów, które będą przetłumaczone na wysokim poziomie i co więcej, będą poświadczone przez specjalistę, że faktycznie są zgodne z oryginałem. Im więcej takich dokumentów musimy przetłumaczyć, tym większe będzie prawdopodobieństwo, że w naszej firmie, na pełen etat powinien być zatrudniony tłumacz przysięgły. Wówczas nie będziemy musieli płacić zewnętrznej firmie, a co się z tym wiąże, może się okazać, że takie rozwiązanie będzie dla nas znacznie tańsze. Dodatkowo warto wiedzieć, że jeśli ma się u nas rzeczywiście pojawić tłumacz przysięgły, to musimy podpisać z nim odpowiednią umowę. W końcu będzie on znał wiele szczegółów, które należą do tajemnic firmy, a to oznacza, że taki tłumacz przysięgły powinien z nami podpisać klauzulę poufności, tak abyśmy mieli pewność, że te wszystkie informacje nie zostaną nigdzie przekazane.

Co jeszcze musimy wiedzieć, jeśli ma być zatrudniony tłumacz przysięgły?

Zanim zatrudnimy kogoś na to stanowisko, powinniśmy się zastanowić nad tym, jakie zagadnienia będą się pojawiały w naszych umowach, jakie słownictwo i czego będzie ono dotyczyło. To ważne, bo musimy mieć pewność, że w naszej firmie będzie pracował tłumacz przysięgły, który dobrze będzie się znał na takim technicznym czy branżowym słownictwie, bo tylko wówczas będziemy mieli pewność, że dokumenty będą przetłumaczone z największą dokładnością i z zachowaniem wszystkich elementów.

Dodatkowo jeszcze powinniśmy podkreślić, że im więcej dokumentów będziemy mieli do przetłumaczenia, tym lepiej zrobimy, gdy zatrudnimy takiego tłumacza. Posiadając firmę i działając na rynku zagranicznym, musimy się zastanowić, jakie rozwiązanie będzie dla nas najlepsze. Czy lepiej zrobimy, gdy zatrudnimy osobę, która będzie u nas pracowała jako tłumacz przysięgły, czy może jednak powinniśmy podjąć współpracę z zewnętrzną firmą, która będzie zajmowała się takimi dokumentami. Istotne jest to, abyśmy się zastanowili, na ile opłacalne będzie dla nas stworzenie takiego etatu. Jeśli przygotowujemy wiele umów, które muszą być przetłumaczone, albo tłumaczymy pisma, które nie powinny wychodzić poza wewnętrzny obieg naszej firmy, to może się okazać, że najlepszym rozwiązaniem będzie sytuacja, w której tłumacz przysięgły zostanie zatrudniony w naszej firmie. Wówczas będziemy mieli pewność, że wszystko będzie przełożone jak należy, a z drugiej strony, nikt z zewnątrz, nie będzie miał dostępu do naszych dokumentów. Zanim jednak podejmiemy ostateczną decyzję, powinniśmy przemyśleć wiele rzeczy.